Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Спасибо, Людочка, за стих, все верно - Бог, богатый Своей милостью, никогда не бросит Свое дитя и поддержит на всем пути! Ему слава во веки!!! Благословений Вам!!! Комментарий автора: И вам всех благ в Господе!
Переводчик - Виктория Тищенко Промечания.
1. Прошу не воспринимать мое стихотворение, как исторический документ. Приведенный эпизод - скорее, вымысел, который служит Истине. Но мы знаем: а) Борис Пастернак в свое время попал в опалу; б) Поэт занимался литературными переводами.
2. Хмара - это слово есть в русском языке (см. Словарь Даля).
3. The Lord (в переводе с английского) означает: Господь.
Проза : Сказка про Фею, Золушку и прочих необычных обитателей квартирки под крышей - Ирина Уданович Мой преподаватель по сценарному мастерству любит говорить, что настоящая творческая свобода приходит тогда, когда мы "впадаем в детство". В эти моменты исчезают все комплексы и стереотипы, и ты становишься творцом собственного мира. В этом мире гармонично сосуществуют вымышленные и реальные герои, реалии прошлого и настоящего, оживают герои из детских сказок и предметы, которые окружают нас в повседневной жизни.
"Современные сказки для взрослых "детей" - это цикл веселых поучительных этюдов посвященный тем, кто в душе остался ребенком и не разучился фантазировать.